Antología bilingüe de Alfred Jarry (1873-1907)
Este tomito es fruto de la perseverancia de su mentor, el chileno Cristian Olivos —que firma este librito como Chanchán Olibos— "francófogo" por formación (egresado de la Alianza Francesa de Santiago), y que cursara estudios en la Escuela de Bellas Artes de Valparaíso. Se dio a la tarea de antologar, traducir e ilustrar con chiquitas pero detallísticas acuarelas una muestra de textos de Alfred Jarry, protoautor de las llamadas vanguardias del siglo XX asentadas en París. Y poco a poco fue armando, junto a BVD, un libro de tamaño pequeño, 11 x 17 cm; que trata y se inspira en la obra de un autor de pequeña estatura (Jarry era bajito), que tuvo una vida pequeña (vivió 34 años): de ahí el título del ejemplar, que abre su sección antológica con una breve sátira ciclística de la Pasión de Cristo: "La Pasión considerada como carrera de cuestas" ("La Passion Considérée Comme Course de Côte"), acaso por primera vez impresa en castellano. Y es que incluida por André Breton en su Anthologie de l'humour noir (1940) fue censurada en la traducción hecha en España en tiempos de Franco, y ha sido reimpresa después por Anagrama, sin reparar lo que ya no es censura sino omisión por no revisar el contenido del original de Breton. Así, pasados los años, sólo circulaban por internet un par de taducciones de este textito, que aquí ha quedado impreso en papel couché, con su respectiva ilustración (pinche aquí para verla) y que a arranca con un Barrabás que, apenas inscrito en la "carrera", se retira… Bueno, tal era Barrabás, ¿no?
Los otros cinco textos antologados, todos anotados y explicados por «Olibos», son: "Chez Manon" | "Donde Manón"; "Au Paradis ou Le Vieux de la Montagne" | "En el Paraíso o El Viejo de la Montaña"; "L’Opium | El opio", en el que Jarry dejó constancia de su afición a métodos para explorar la mente; "Pieter de Delft", pequeña obra de teatro inspirada en «Pieter de Hooch, un pintor holandés cuya fama ha decaído con el tiempo y del que se dice que murió demente». Por último, "Prologue à Ubu Sur la Butte | Prólogo a Ubú en la colina", donde su Guiñol y el señor Trombert entablan paradójico diálogo y el primero nos cuenta su origen.
